Warning: Undefined variable $tags_fbs in /storage/content/50/153650/nyladesign.se/public_html/wp-content/themes/nyladesign/blocks/meta.php on line 59 Warning: Undefined variable $ft_img in /storage/content/50/153650/nyladesign.se/public_html/wp-content/themes/nyladesign/blocks/meta.php on line 67

Engelska på svenska

Av: Erik Andersson, copywriter | 3 september 2018

Din kommunikation utökas med engelska lånord hela tiden. Men hur uttrycker och stavar du dem rätt i dina kanaler? Frågan har flera svar. Ett är att inte använda engelska ord alls.

Engelskan har influerat det svenska språket under flera hundra år. Men med globaliseringen, internet och nya tekniska företeelser har lånorden aldrig varit fler. Det kan ställa till det för dig i din kommunikation, vare sig det handlar om mejl, blogginlägg eller en enkel uppdatering på sociala medier.

För vill du framstå som proffsig ska du vara noga med att din kommunikation följer gängse språkregler. Ord som har stavats, böjts och känns fel har en tendens att irritera och ta fokus från ditt huvudbudskap.

Du kanske också är en av dem som inte klarar av ”sär skrivningar”?

Heter det skateboard, skejtboard eller rentav rullbräda på svenska?

Tre steg mot korrekt engelsksvenska

Det finns ingen enkel regel för hur engelska lånord ska användas rätt. Men gör du läxan varje gång och tar rygg på dem som stiftar ord- och skrivreglerna så kommer du långt. Svenska språkrådet och TT-språket har både generella råd och ordlistor som hjälper dig i kniviga situationer. Även Svenska Akademiens ordlista är en källa till framgång.

Utifrån språkexperternas resonemang kan följande tre generella steg ge dig en hint om hur du ska tänka nästa gång du fastnar med ett krångligt lånord vid tangentbordet:

1. Finns det redan ett svenskt ord?

Om det redan finns ett etablerat svenskt ord bör du överväga att använda detta före lånordet. Inte sällan är det svenska ordet tydligare både för dig själv och mottagaren. Lånordet, särskilt om det är nytt, kan leda till missförstånd eller till och med att mottagaren inte förstår alls.

Exempel: Skicka hellre en inbjudan än en invite till dina kunder.

2. Försvenska på rätt sätt

Vissa ord går inte att ersätta med svenskans. Helt enkelt för att de saknas eller inte helt täcker in engelskans innebörd. Då använder du med fördel det engelska ordet med stavning och böjning enligt ovannämnda ord- och skrivregelmakare.

Exempel: Ingen dricker fruktsaft till frukost, däremot juice som med fördel stavas jos.

3. Glöm inte förnuftet!

Lånorden är en del av språkutvecklingen. Många av dem har kommit till svenska språket för att stanna. Är lånordet som du funderar över vanligt förekommande? Hur pass inarbetat är det hos målgruppen? Gamla svenska ord kan också bli fel. Ibland är lånordet i sin ursprungliga engelska form det enda riktiga alternativet.

Exempel: Skateboard gör sig bättre än både skejtboard och rullbräda, som ingen i skateparken vill känna sig vid.